20 abril 2010

I salute you poet!

Gopal Prasad Rimal fué un poeta nepalí que vivió entre 1918 y 1973, en su juventud participó en un movimiento revolucionario que pretendía derrocar a la dinastía opresora de los Rana. Finalmente cuando la democracia entró en Nepal, Gopal Prasad Rimal se sintió decepcionado, en sus propias palabras eran "rameras de la anarquía" en el ropaje de la democracia, bailando en los castillos de la inmundicia. La situación "democrática" no lo parecía tanto y Gopal Prasad Rimal se hizo a las calles cuchillo en mano, protestando por la situación. Sus palabras y sus panfletos habían encendido al pueblo, le habían dado el poder a los nuevos gobernantes, los mismos que lo apresaron, y lo llevaron a un asilo para dementes en Ranchi. Allí le quitaron una costilla, para que abrumado por el dolor, perdiera las ideas revolucionarias, luego lo soltaron en Katmandú, como un mendigo enloquecido y sangrante. Allí murió en una calle sucio, y apaleado como un perro sin dueño.
Yuyutsu RD Sharma poeta nepali contemporáneo lo rememora de esta manera:

Gopal Prasad Rimal

Un poeta saca un sol fresco
de útero oscuro, ulceroso de la oligarquía.

Yo te saludo poeta,
te saludo.

Saludo tu movimiento
que tañe las campanas de latón de la ortodoxia

por los umbrales de la historia
y conduce a un amanecer de democracia.

Yo te saludo poeta,
saludo tu desilusión

con los lobos del cambio
y los falsos pretendientes de la democracia

que arrancaron una costilla
de tu cuerpo baldado

para alejar tus ojos
de las tormentas del cambio

y hacerte
retozar como un bufón con

las prostitutas de la anarquía
en el castillo conspiratorio de la mugre.

Saludo tu desencanto
hacia los padres tartamudos de la nación

que te dejaron lisiado
y solo, enloquecer

en las calles ciegas
de la capital del dragón exaltado, devorada por termitas.

Saludo tu locura, poeta,
la saludo.

Saludo tu completo rechazo
de una pose de hipocresía.

Tus visitas morbosas
al templo de Mahakala

para pronunciar una oración
que encendiera una pagoda de poemas.

Tu intenso despliegue
del Khukri, esperando traer otra revolución.

Tu deseo
de donar semen para úteros sanos.

Saludo tu surgimiento
de los deshechos de la historia para contarnos;

Llega un Día
pero una vez en una Época.




Aquí podemos ver como el autor lo lee en inglés:

No hay comentarios: